ថ្ងៃនេះភូមិអ្នកនិពន្ធនៃសារព័ត៌មាន អាម៉ាហ្សាឌៀ អេឌូខេសិន (Amazadia Education) បានបង្ហាញពីកវីស្រ្តីម្នាក់ឈ្មោះថា កាលីដាសា(Kalidasa)មានទេពកោសល្សសរសេរកំណាព្យចាប់ពីសតវត្សរ៍ទី៣ ហើយចាប់ផ្តើមល្បីសុះសាយនៅសតវត្សរ៍ទី៨។ កាលីដាសា មិនរៀបការស្វាមីទេ ដែលគេនិយមហៅថា កញ្ញាកាលីដាសា។ នាងមានស្នាដៃដ៏អស្ចារ្យចំនួន ៥ ដែលជា
ភាសាសំស្ក្រឹតបុរាណ។ សូមបញ្ជាក់ថា រចនាប័ទ្មបុរាណ នៃការសរសេរកំណាព្យគឺមានភាព
ស្មុគ្រស្មាញណាស់ លេងជាមួយគន្លឹះពាក្យ ដកស្រង់ពាក្យ ហើយជារឿយៗយកទម្រង់នៃល្ខោន
អូប៉េរ៉ា ។
កញ្ញា កាលីដាសា (កើតនៅហិម៉ាឡៃយ៉ាប្រហែលក្នុងឆ្នាំ៤៥០-៦០០ កំឡុងរាជវង្ស Gupta) គឺជាអ្នកនិពន្ធ និងជាកវីដ៏អស្ចារ្យម្នាក់ដែលមានឋានៈស្មើនឹង Shakespeare នៅក្នុងចក្រភព
អង់គ្លេស។ រយៈពេលច្រើនសតវត្សបន្តមកទៀត ភាពល្បីល្បាញសម្រាប់ខ្សែកំណាព្យសំស្ក្រឹតបុរាណចំនួន៣ មានរហ័សនាមថា នេះគឺជាកវីពោធិសត្វដែលបានសរសេរអំពីមហាយានភ្ញាក់
នៃជំនឿ ។
រឿងព្រេងនិទានបានថ្លែងអំពីរឿងរ៉ាងផ្ទាល់ខ្លួនជាក្មេងកំព្រាម្នាក់មានអាយុ ៦ ឆ្នាំ។ ជាភ័ព្វសំណាងល្អក្មេងស្រីរូបនោះបានជួបអ្នកគង្វាលគោម្នាក់ ហើយបានរើសទៅចិញ្ចឹម។ គ្រួសារអ្នកគង្វាលគោ គឺប្រពន្ធគាត់ស្អាតទោះបីជាគាត់មិនមានការអប់រំក៏ដោយដោយសារតែរូបរាងដ៏ស្រស់សោភារបស់កាលីដាសា ដោយពេញចិត្តនៅបំរើភរិយាបុរសគង្វាលគោ។ នាងកាលីដាសាចាប់ផ្តើមសរសេរកំណាព្យល្អ និងពិរោះពន់ពេកទើបភរិយាអ្នកគង្វាលលើកដៃបួងសួងបន់ស្រន់ទាំងយប់ទាំងថ្ងៃថា សូបឱ្យនាងអ្នកបំរើព្រះ ឬមានឈ្មោះកាលីដាសា មានន័យថា អ្នកបម្រើព្រះកាលី។ ភាពល្បីល្បាញនៅចុងបញ្ចប់នៃជីវិតរបស់កាលីដាសា ត្រូវបានគេសម្លាប់បំបិទមាត់ដោយកវីនារីម្នាក់ ដែលមានចិត្តច្រណែននឹងទេពកោសល្យរបស់គាត់នៅក្នុងការប្រកួតប្រជែងកំណាព្យ។
លក្ខណៈអំណោយផលធម្មជាតិ នាងកាលីសាដា រស់នៅក្នុងតំបន់អ៊ូចេន ជាតំបន់មួយមានទេសភាពដងភ្នំជួរភ្នំគឺជាផ្ទាំងទស្សនីយភាព សម្រាប់បង្កើតបរិយាកាសតែងកំណាព្យ។ ក្រោយ
មកដោយ សារកំណាព្យមានន័យល្អពេកគេថា ជោគវាសនានាងចាត់ចែងដោយព្រះ
អាទិទេព។ តាមរយៈកំណាព្យនេះហើយ ទើបមានវិចិត្រករយកទៅគូរនៅតាមជញ្ជាំងបានចាត់ចែងដោយព្រះបាទវិករាមាត្យ ជាទឹកដីដ៏វិសុទ្ធ ដែលពីមុនជាកន្លែងសោយរាជ្យរបស់ព្រះ
បាទអសោក (ហៅម្យ៉ាងទៀតថា The Terrible ពីស្តេចអាក្រក់ ដែលបានទម្លាក់កាំបិត ដើម្បីក្លាយជាព្រះពុទ្ធ!។
ការសិក្សារកឃើញថា មានស្នាដៃល្ខោនចំនួន៣រឿង ត្រូវបានគេប្រមូលចងក្រងរក្សាទុកព្រោះ
វាជារបស់ស្រ្តីម្នាក់ដោយបានបន្សល់ទុកនូវកំណាព្យទំនុកច្រៀងដ៏ស្រស់ស្អាតនៅក្នុងការប្រមូល ដោយ Meghaquyta-Cloud Messenger និងការប្រមូល Rtusamhara-The expositions of the seasons)។
លោកArthur W. Ryderនៅ Berkeley រដ្ឋ California បានបកប្រែពីភាសាសំស្ក្រិតទៅ
ជាភាសាអង់គ្លេសជាច្រើនភាគនៅចន្លោះពីឆ្នាំ១៩១២ ដល់ ឆ្នាំ១៩១៤ ដែលជាស្នាដៃកាលីដាសា។ កំណាព្យរបស់នាងត្រូវបានបកប្រែដំបូងជាភាសាអង់គ្លេស ហើយបន្ទាប់មកទៅជាភាសាអាឡឺម៉ង់ ដែលមានឥទ្ធិពលលើអ្នកនិពន្ធ និងវិចិត្រករអឺរ៉ុបជាច្រើនរួមទាំងរឿង Goethe និងរឿងភាគសម័យទំនើប។
ការបកប្រែដកស្រង់ចេញពីឃ្លាមួយចំនួននៃកំណាព្យរបស់កាលីដាសា ៖
ទឹកភ្នែកពីរបីដំណក់ស្រក់តាមរោមភ្នែកកោងរបស់នាងបន្ទាប់មកធ្លាក់មកលើបបូរមាត់របស់នាង
បន្ទាប់មកធ្លាក់ លើក្បាលសុដន់របស់នាងទីបំផុតពីរបីដំណក់បានទៅដល់គោលដៅរបស់ពួកគេ
សម្រាកនៅផ្ចិតគុជនៃពោះរបស់នាង។ស្រីក្រមុំប្រៀបប្រដូចបុប្ផា ដែលគ្មាននរណាម្នាក់ហានឈោងកាច់នាងប្រៀបបាននឹងមែកឈើមាសជាទីគយគន់របស់មនុស្សប្រុសទូទៅ។
-តើមនុស្សប្រុសដែលមានចរិតល្អឥតខ្ចោះនៅស្ថានសួគ៌
និងផែនដីអាចរកឃើញដោយរបៀបណា?។
-ក្មេងស្រីវ័យមិនធ្លាប់រួមភេទម្តងសោះ តែដឹងទាំងអស់
ពីការមានផ្ទៃពោះ៕